μεταφράσεις
Fuad
Rifka - 3 ποιήματα
ελληνική απόδοση Babak Sadegh Khanjani
Η γη
στρώμα του
Ο καιρός κουβέρτα του
Και μέσα στα δύο πιάνουν φωτιά τα χέρια του
Ο καιρός κουβέρτα του
Και μέσα στα δύο πιάνουν φωτιά τα χέρια του
Γεννιέσαι το πρωί
Μεγαλώνεις το μεσημέρι
Γερνάς το βράδυ
Και σαν απαλυνθεί το φως
Στο έσχατο ύψος
Πεθαίνεις φίλε μου
Σαν πρωινό λουλούδι
Μεγαλώνεις το μεσημέρι
Γερνάς το βράδυ
Και σαν απαλυνθεί το φως
Στο έσχατο ύψος
Πεθαίνεις φίλε μου
Σαν πρωινό λουλούδι
Παλτό
Δροσιά,
Μισοσκόταδο ελαφρό
Πάνω στων κοιλάδων τα δέντρα,
Και πάνω στο βουνό
Κάτω από την ακτίνα τρεμουλιαστή
Υφαίνει σύννεφα η σεπτεμβριανή βελόνα
Σ’ένα χειμερινό παλτό
Δροσιά,
Μισοσκόταδο ελαφρό
Πάνω στων κοιλάδων τα δέντρα,
Και πάνω στο βουνό
Κάτω από την ακτίνα τρεμουλιαστή
Υφαίνει σύννεφα η σεπτεμβριανή βελόνα
Σ’ένα χειμερινό παλτό
(από: Φουάντ Ρίφκα, Fuad Rifka)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου
Ταχυδρομική Διεύθυνση Εντύπου
ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΣΟΔΕΙΑ
ΛΙΝΑ Κ. ΤΖΙΑΜΟΥ
Τ.Κ. 18050 | ΣΠΕΤΣΕΣ
(αποστολή βιβλίων)
Ηλεκτρονικό Ταχυδρομείο | SODEIA@ymail.com
(αποστολή κειμένων, προτάσεων κ.α.)